Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Sârbă - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSârbă

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Text
Înscris de marc69100
Limba sursă: Franceză

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Observaţii despre traducere
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Titlu
Ljubavi moja, trebaš mi...
Traducerea
Sârbă

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Sârbă

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 12 Decembrie 2010 15:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Decembrie 2010 00:46

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 Decembrie 2010 06:07

Stane
Numărul mesajelor scrise: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 Decembrie 2010 15:11

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.