Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Сербский - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийСербский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Tекст
Добавлено marc69100
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Комментарии для переводчика
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Статус
Ljubavi moja, trebaš mi...
Перевод
Сербский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 12 Декабрь 2010 15:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Декабрь 2010 00:46

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 Декабрь 2010 06:07

Stane
Кол-во сообщений: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 Декабрь 2010 15:11

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.