Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Serbisk - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSerbisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Tekst
Skrevet av marc69100
Kildespråk: Fransk

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Tittel
Ljubavi moja, trebaš mi...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 12 Desember 2010 15:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Desember 2010 00:46

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 Desember 2010 06:07

Stane
Antall Innlegg: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 Desember 2010 15:11

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.