Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latinăEbraicãGreacă veche

Categorie Discurs - Cultură

Titlu
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Text
Înscris de Vidal Acival
Limba sursă: Portugheză braziliană

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Observaţii despre traducere
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Titlu
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 6 Noiembrie 2010 00:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Noiembrie 2010 23:24

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 Noiembrie 2010 23:33

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 Noiembrie 2010 23:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 Noiembrie 2010 23:53

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 Noiembrie 2010 00:02

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 Noiembrie 2010 00:15

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 Noiembrie 2010 00:30

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538