Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacinaHebrajskiJęzyk starogrecki

Kategoria Przemówienie - Kultura

Tytuł
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Tekst
Wprowadzone przez Vidal Acival
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Uwagi na temat tłumaczenia
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Tytuł
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 6 Listopad 2010 00:45





Ostatni Post

Autor
Post

5 Listopad 2010 23:24

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 Listopad 2010 23:33

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 Listopad 2010 23:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 Listopad 2010 23:53

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 Listopad 2010 00:02

alexfatt
Liczba postów: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 Listopad 2010 00:15

Aneta B.
Liczba postów: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 Listopad 2010 00:30

alexfatt
Liczba postów: 1538