Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatinaHepreaMuinaiskreikka

Kategoria Puhe - Kulttuuri

Otsikko
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Teksti
Lähettäjä Vidal Acival
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Huomioita käännöksestä
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Otsikko
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Käännös
Latina

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Latina

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 6 Marraskuu 2010 00:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Marraskuu 2010 23:24

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 Marraskuu 2010 23:33

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 Marraskuu 2010 23:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 Marraskuu 2010 23:53

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 Marraskuu 2010 00:02

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 Marraskuu 2010 00:15

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 Marraskuu 2010 00:30

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538