Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatíHebreuGrec antic

Categoria Discurs - Cultura

Títol
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Text
Enviat per Vidal Acival
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Notes sobre la traducció
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Títol
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 6 Novembre 2010 00:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Novembre 2010 23:24

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 Novembre 2010 23:33

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 Novembre 2010 23:39

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 Novembre 2010 23:53

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 Novembre 2010 00:02

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 Novembre 2010 00:15

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 Novembre 2010 00:30

alexfatt
Nombre de missatges: 1538