Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLateinHebräischAltgriechisch

Kategorie Rede - Kultur

Titel
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Text
Übermittelt von Vidal Acival
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Bemerkungen zur Übersetzung
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Titel
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 6 November 2010 00:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 November 2010 23:24

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 November 2010 23:33

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 November 2010 23:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 November 2010 23:53

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 November 2010 00:02

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 November 2010 00:15

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 November 2010 00:30

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538