Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatínHebraisktForn grikskt

Bólkur Røða - Mentan

Heiti
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Tekstur
Framborið av Vidal Acival
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Viðmerking um umsetingina
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Heiti
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Umseting
Latín

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Latín

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Góðkent av Aneta B. - 6 November 2010 00:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 November 2010 23:24

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 November 2010 23:33

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 November 2010 23:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 November 2010 23:53

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 November 2010 00:02

alexfatt
Tal av boðum: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 November 2010 00:15

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 November 2010 00:30

alexfatt
Tal av boðum: 1538