Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Suedeză - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăRomânăCatalanăOlandezăPortughezăBulgarăGermanăPortugheză brazilianăRusăItalianăSpaniolăSuedezăEbraicãDanezăNorvegianăGreacăTurcăPolonezăSârbăAlbanezăArabăChineză simplificatăFinlandezăMaghiarãLituanianăCroatăLimba persanăBosniac

Titlu
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Observaţii despre traducere
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Titlu
Det är en skyldighet att respektera våra regler för framställan.
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Hej! Innan du lägger till en text för översättning, eller översätter en text, var vänlig bekanta dig med [link=][b]våra regler för framställan[/b][/link] eftersom dessa råder här.

Fr.o.m. nu kommer vi varken informera begärare eller översättare om varför deras förfrågan respektive översättning har blivit avvisad och/eller borttagen.

[b]Förfrågan som är tillagd utan hänsyn till dessa regler kommer att bli bortplockad utan vidare förklaring än de redan nämnda i länken ovan. Samma sak kommer att gälla för översättning gjord från text som bryter mot dessa regler:[/b]
Validat sau editat ultima dată de către pias - 14 Martie 2010 17:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Martie 2010 10:06

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Har översatt så som den engelska översättningen lyder: "From now on, I will no inform...".

Jag trodde dock att var ett "vi".

11 Martie 2010 16:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Pia,
The second paragraph was modified in the original. Could you please adapt your translation?
Sorry for the inconvenience.

11 Martie 2010 18:50

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
No problem!

14 Martie 2010 17:35

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Allt är bra, men jag vill ändra dessa småsaker.

Före du lägger till en text = Innan....
Fr.o.m. nu så kommer = ta bort "så"

Förfrågan som är tillagda = ....tillagd ( singular)

14 Martie 2010 17:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Kanon!
Tack