Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Franceză-Turcă - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăItalianăArabăPortugheză brazilianăSpaniolăEnglezăSuedezăPortughezăOlandezăGreacăAlbanezăBulgarăTurcăRomânăSârbăRusăNorvegianăLimba latinăPolonezăDanezăBosniacCatalanăMaghiarãEbraicãLituanianăMongolăChineză simplificatăChinezăGermanăFinlandeză

Categorie Gânduri - Recreare/Călătorii

Titlu
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Observaţii despre traducere
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Titlu
Dilini bilmeden bir ülkeyi..
Traducerea
Turcă

Tradus de atiro
Limba ţintă: Turcă

Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiştir.
Observaţii despre traducere
ya da "Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen, hiçbir şey gezmemiş sayılır."
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 7 Octombrie 2009 15:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Octombrie 2009 09:27

lempika
Numărul mesajelor scrise: 1
Ziyaret etdiyi ülkenin dilini kabul etmeyen kes, hiç bir şey elde etmiyor.

3 Octombrie 2009 23:49

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
'hiçbir yer' ('nulle part') --> 'hiçbir şey' ('rien')
'gezmemiş sayılır' veya 'gezmemiştir' bana daha uygun geliyor. Bu şekilde de yanlış değil tabii ki.

4 Octombrie 2009 16:19

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dilini bilmeden bir ülkeyi gezen,...> Dilini bilmediği bir ülkeyi gezen

4 Octombrie 2009 19:28

atiro
Numărul mesajelor scrise: 33
"en ignorant" dediği için "dilini bilmeden" diye çevirmek gerekir. selamlar

7 Octombrie 2009 15:02

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Atiro, ilk kısımda problem yok fakat ikinci kısımda "nowhere" değil "nothing" diyor. O kısmı "hiçbir şey gezmemiştir/gezmemiş sayılır" olarak değiştirip, onaylıyorum.

7 Octombrie 2009 23:21

atiro
Numărul mesajelor scrise: 33
merhaba, "gezmemiş sayılır" daha iyi bir ifade. Aslında daha serbest bir çeviri cümlede ifade edileni daha iyi karşılar:"...bir şey görmemiş sayılır." Ama bağlı kalalım yine de