Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăArabăEngleză

Categorie Scriere liberă - Recreare/Călătorii

Titlu
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Text
Înscris de MÃ¥ddie
Limba sursă: Română

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Observaţii despre traducere
Araba dialect iordanian.

Titlu
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Traducerea
Engleză

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Engleză

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Observaţii despre traducere
Or just "thank you, Jordan".
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Iunie 2008 14:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Iunie 2008 18:00

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Iunie 2008 10:53

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine