Tercüme - Romence-İngilizce - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...Şu anki durum Tercüme
Kategori Serbest yazı - Eğlence / Seyahat | MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom... | | Kaynak dil: Romence
MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ... | | Hedef dil: İngilizce
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times." | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Or just "thank you, Jordan". |
|
Son Gönderilen | | | | | 3 Haziran 2008 18:00 | | | Hi Madeleine,
I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:
"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."
Does that convey the original? | | | 4 Haziran 2008 10:53 | | |
Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.
Madeleine |
|
|