Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceArapçaİngilizce

Kategori Serbest yazı - Eğlence / Seyahat

Başlık
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Metin
Öneri MÃ¥ddie
Kaynak dil: Romence

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Araba dialect iordanian.

Başlık
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: İngilizce

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Or just "thank you, Jordan".
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Haziran 2008 14:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Haziran 2008 18:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Haziran 2008 10:53

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine