Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - MulÅ£umim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoÁrabeInglês

Categoria Escrita livre - Passatempo / Viagem

Título
Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom...
Texto
Enviado por MÃ¥ddie
Língua de origem: Romeno

Mulţumim, Iordania, pentru un sejur minunat. Vom reveni cu mare drag de fiecare dată pe meleagurile tale de vis.
Notas sobre a tradução
Araba dialect iordanian.

Título
We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We’ll ...
Tradução
Inglês

Traduzido por MÃ¥ddie
Língua alvo: Inglês

We thank you, Jordan, for a wonderful vacation. We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands other times."
Notas sobre a tradução
Or just "thank you, Jordan".
Última validação ou edição por lilian canale - 7 Junho 2008 14:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Junho 2008 18:00

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Madeleine,

I changed the sintax a bit. I wonder if that "every time" could be: "many/other times"?
Also the whole sentence would sound better in English if it were:

"We'll be greatly pleased to return to your dreamlike lands (many) other times."

Does that convey the original?

4 Junho 2008 10:53

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285


Hi Lilian, it does. I'll edit
Thank you.

Madeleine