Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - and wouldn't let anyone in. I had trusted and...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Titlu
and wouldn't let anyone in. I had trusted and...
Text
Înscris de timon3
Limba sursă: Engleză

and wouldn't let anyone in. I had trusted and loved only to be hurt but that wouldnever happen again. I locked the door and tossed the key as hard and as far as I could. My heart was closed for good.
Observaţii despre traducere
<edit> "anuone" with "anyone"</edit> (05/27/francky)

Titlu
och skulle inte släppa in någon. Jag hade litat och...
Traducerea
Suedeză

Tradus de elmquist
Limba ţintă: Suedeză


och skulle inte släppa in någon. Jag hade litat och älskat bara för att bli sårad men det skulle aldrig hända igen. Jag låste dörren och kastade iväg nyckeln så hårt och så långt bort som jag kunde. Mitt hjärta var stängt för alltid.
Observaţii despre traducere
Texten börjar med en ofullständig mening som det är svårt att förstå innebörden av, men hoppas detta varit till någon hjälp ändå!

-----
Alternativ till "skulle inte" kan även vara "ville inte".
Validat sau editat ultima dată de către pias - 27 Mai 2008 18:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Mai 2008 16:00

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej elmquist
Det här ser jättebra ut! Men för säkerhets skull så kör vi en omröstning också. Jag tar dock bort din alternativa text: "ville inte" och skriver in den i noteringarna istället. (Sådana är reglerna här, att inga alternativa texter får finnas i själva översättningen.)