Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - Mussen met uitsterven bedreigd? Mussen staan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEngleză

Categorie Ziare

Titlu
Mussen met uitsterven bedreigd? Mussen staan...
Text
Înscris de rudiger
Limba sursă: Olandeză

Mussen met uitsterven bedreigd?

Mussen staan er, zijn er. Mussen blinken uit in aanwezig zijn. Op post zijn, op tijd. Liefst te vroeg, beter nooit te laat. Weer of geen weer, mussen vliegen van nest naar nest. Mussen zijn zwervers.
Observaţii despre traducere
Engels Brits
Frans Waals

Titlu
Sparrows threatened with extinction?
Traducerea
Engleză

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Engleză

Sparrows threatened with extinction?

Sparrows are around, they exist. Sparrows excel in being present. Being on their post, on time. Rather too early, preferably never too late.
Come rain or shine, sparrows fly from one nest to another. Sparrows roam around.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 5 Aprilie 2008 22:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Aprilie 2008 05:09

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi urunghai

"Sparrows threatened with extinction?"

That would be more usual in English :

"Sparrows, an endangered species?"

But if this structure is too far from the original, I would use "menace" instead of "threaten".

"Come rain or shine" Can it be.."In the rain or in the sunshine"?

5 Aprilie 2008 19:19

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Hello Lilian!

About the title, this is exactly the same structure as in dutch, a good reason to keep it IMO.
I looked it up in a dictionary, and "to be threatened with extinction" was the most appropriate way to translate "met uitsterven bedreigd zijn".

"Weer of geen weer" (litt. weather or no weather) is a proverb, the Spanish equivalent would be "haga frío o calor" or "haga el tiempo que haga". I found "come rain or shine" as a good equivalent in a dictionary as well

If you really think these both sound weird (I might be using a cheap dictionary :P), we could always ask Kafetzou?

Uru

5 Aprilie 2008 20:12

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
I like it the way it is. Lets vote on it.