Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-英语 - Mussen met uitsterven bedreigd? Mussen staan...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语英语

讨论区 报纸

标题
Mussen met uitsterven bedreigd? Mussen staan...
正文
提交 rudiger
源语言: 荷兰语

Mussen met uitsterven bedreigd?

Mussen staan er, zijn er. Mussen blinken uit in aanwezig zijn. Op post zijn, op tijd. Liefst te vroeg, beter nooit te laat. Weer of geen weer, mussen vliegen van nest naar nest. Mussen zijn zwervers.
给这篇翻译加备注
Engels Brits
Frans Waals

标题
Sparrows threatened with extinction?
翻译
英语

翻译 Urunghai
目的语言: 英语

Sparrows threatened with extinction?

Sparrows are around, they exist. Sparrows excel in being present. Being on their post, on time. Rather too early, preferably never too late.
Come rain or shine, sparrows fly from one nest to another. Sparrows roam around.
dramati认可或编辑 - 2008年 四月 5日 22:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 5日 05:09

lilian canale
文章总计: 14972
Hi urunghai

"Sparrows threatened with extinction?"

That would be more usual in English :

"Sparrows, an endangered species?"

But if this structure is too far from the original, I would use "menace" instead of "threaten".

"Come rain or shine" Can it be.."In the rain or in the sunshine"?

2008年 四月 5日 19:19

Urunghai
文章总计: 464
Hello Lilian!

About the title, this is exactly the same structure as in dutch, a good reason to keep it IMO.
I looked it up in a dictionary, and "to be threatened with extinction" was the most appropriate way to translate "met uitsterven bedreigd zijn".

"Weer of geen weer" (litt. weather or no weather) is a proverb, the Spanish equivalent would be "haga frío o calor" or "haga el tiempo que haga". I found "come rain or shine" as a good equivalent in a dictionary as well

If you really think these both sound weird (I might be using a cheap dictionary :P), we could always ask Kafetzou?

Uru

2008年 四月 5日 20:12

dramati
文章总计: 972
I like it the way it is. Lets vote on it.