Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Latín - Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoLatín

Título
Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой...
Texto
Propuesto por alenkafrank
Idioma de origen: Ruso

Да убояться тебя твои враги, да пребудут с тобой все богатства твои, красота твоя сравнится с Апсарой, и да защитит он тебя, где бы ты ни был
Nota acerca de la traducción
Текст нужен для тату. Спасибо.

Título
Hostes tui te timeant...
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

Hostes tui te timeant, omnes divitiae tuae cum te sint, pulchritudo tua ut Apsarae sit et, quacumque sis, ille te defendat.
Última validación o corrección por Aneta B. - 9 Octubre 2012 22:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Octubre 2012 20:57

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
And the same request of mine in here... Thank you in advance!

CC: Siberia

8 Octubre 2012 17:35

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Hi Aneta

here is the bridge:

Let your enemies be afraid of you
Let your riches be with you
(Let) your beauty be as Apsara's*
And let he protects you wherever you are.

* literally "your beauty can be compared with Apsara's"

8 Octubre 2012 19:33

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thanks, Siberia!

One more question:

And let him protect you wherever you are. ?


CC: Siberia

9 Octubre 2012 06:55

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Guess you are right!!

It seems yesterday evening I had a good reason to write "he protects" but now in daylight I absolutely can't remember what it was

9 Octubre 2012 09:32

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thanks, Siberia! :1

---


Alex,
I need your help in evaluating once again.

CC: alexfatt

9 Octubre 2012 16:23

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Very similar to the other... yes, I think you did a great job here too

9 Octubre 2012 16:50

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Ooops! Thank Alex, but I can see one my mistake now:

"omnes divitiae tuae cum te adveniant"
--> omnes divitiae tuae cum te sint

I have no idea why I translated "adveniant"...