Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Alemán-Turco - Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánTurco

Título
Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah...
Texto
Propuesto por marryan
Idioma de origen: Alemán

Wenn ich mit dir schreibe, fühle ich mich ganz nah bei dir.Du bist einfach ein sehr netter Mann. Möchte deine Wärme spüren, dich verführen und ganz nah bei dir sein..Ich habe dich total gerne, merkst du es?

Título
Seninle yazıştığımda
Traducción
Turco

Traducido por minuet
Idioma de destino: Turco

Seninle yazıştığımda, hep yanındaymışım gibi hissediyorum. Sen gerçekten çok nazik bir adamsın. Sıcaklığını hissetmek, seni baştan çıkarmak ve hep yanında olmak isterdim. Senden çok hoşlanıyorum, farkında mısın?
Última validación o corrección por CursedZephyr - 21 Febrero 2010 15:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Febrero 2010 18:47

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
isterdim = istiyorum..
nasil olur minuet ?

13 Febrero 2010 19:07

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Ich stimme zu.

13 Febrero 2010 22:00

minuet
Cantidad de envíos: 298
"Ich mag" deseydi "istiyorum" olurdu bence dilbeste. "möchte" bildiğin gibi mögen fiilin Konjuktiv II çekimi.

13 Febrero 2010 23:25

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
ben ayni fikirdeyim aslinda minuet.. möchte = istiyorum, merdogan ne düsünüyo acaba ?

13 Febrero 2010 23:50

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Sayın Bayanlar
Haklısınız.

14 Febrero 2010 10:33

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
merdogan, welches jetzt? istiyorum oder isterdim .. oder geht beides

21 Febrero 2010 23:40

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"istiyorum" tabiki.