Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Castellà - nueva juventad

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàFrancès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
nueva juventad
Text a traduir
Enviat per manue6401
Idioma orígen: Castellà

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
5 Novembre 2007 14:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Novembre 2007 13:28

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

9 Novembre 2007 05:20

guilon
Nombre de missatges: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

9 Novembre 2007 06:34

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

9 Novembre 2007 11:39

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.