Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Espanhol - nueva juventad

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholFrancês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
nueva juventad
Texto a ser traduzido
Enviado por manue6401
Língua de origem: Espanhol

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
5 Novembro 2007 14:19





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Novembro 2007 13:28

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

9 Novembro 2007 05:20

guilon
Número de mensagens: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

9 Novembro 2007 06:34

Francky5591
Número de mensagens: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

9 Novembro 2007 11:39

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.