Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Spagnolo - nueva juventad

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFrancese

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
nueva juventad
Testo-da-tradurre
Aggiunto da manue6401
Lingua originale: Spagnolo

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
5 Novembre 2007 14:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Novembre 2007 13:28

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

9 Novembre 2007 05:20

guilon
Numero di messaggi: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

9 Novembre 2007 06:34

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

9 Novembre 2007 11:39

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.