Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - nueva juventad

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسي

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
nueva juventad
نص للترجمة
إقترحت من طرف manue6401
لغة مصدر: إسبانيّ

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
5 تشرين الثاني 2007 14:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الثاني 2007 13:28

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

9 تشرين الثاني 2007 05:20

guilon
عدد الرسائل: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

9 تشرين الثاني 2007 06:34

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

9 تشرين الثاني 2007 11:39

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.