Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스페인어 - nueva juventad

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nueva juventad
번역될 본문
manue6401에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
2007년 11월 5일 14:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 8일 13:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

2007년 11월 9일 05:20

guilon
게시물 갯수: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

2007년 11월 9일 06:34

Francky5591
게시물 갯수: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

2007년 11월 9일 11:39

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.