Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Spanska - nueva juventad

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
nueva juventad
Text att översätta
Tillagd av manue6401
Källspråk: Spanska

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
5 November 2007 14:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 November 2007 13:28

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

9 November 2007 05:20

guilon
Antal inlägg: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

9 November 2007 06:34

Francky5591
Antal inlägg: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

9 November 2007 11:39

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.