Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - Sacred Empire

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsLlatí

Categoria Poesia - Societat / Gent / Política

Títol
Sacred Empire
Text
Enviat per casper tavernello
Idioma orígen: Anglès Traduït per †Lestat†

Holy Empire
Holy arrangement of extinguished fires
Experimentation
Master of hypnosis makes ghosts congregate
Amphibians buried in infertile ground
Ecstasy of an immobile body

All the similar ones hurry
Chaos in the exposition
A lone being standing on the wall
Silent screams for the snare

Nail him down

Lights bring them back to the darkness
They kneel down
Repeated words offer themselves up
The king still is not satisfied
Tomorrow they'll shelter a newly chosen one

Judge him
Changing us

Títol
Sacrum Imperium
Traducció
Llatí

Traduït per goncin
Idioma destí: Llatí

Sacrum Imperium
Sacra compositio in focis sacris
Periclitatio
Magister hypnosis lemures congregat
Amphibia demersa in solo infertile
Transitus corporis ignavi

Omnes similes currunt
Chaos in expositione
Unica anima imobilis in pariete
Clamores a fovea taciti

Eum clavate

Eis luces in obscuritatem reducent
In genua procumbent
Verba reddita offeruntur
Rex etiam satisfactus non est
Cras novum electum suscipient

Eum iudicate
Nos mutando
Notes sobre la traducció
A first attempt... Maybe it is still too literal.
Darrera validació o edició per jufie20 - 15 Octubre 2008 06:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Juny 2008 23:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Caspertavernello,

Você ainda está interessado na tradução deste texto para o Latim, ou poderíamos, quem sabe remover o pedido?

4 Juny 2008 23:16

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Eu já sabiaaaaa!!!
Não tenha dúvidas. Ainda a quero. Pode esfriar a cuca.

5 Juny 2008 15:11

goncin
Nombre de missatges: 3706
casper,

O que quer dizer exatamente "Caos na exposição"? "Exposição (de quadros, obras de arte) ou "ao expor, mostrar(-se)"?