Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Neerlandès - Hiring of land

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsNeerlandès

Categoria Carta / E-mail - Diversió / Viatge

Títol
Hiring of land
Text
Enviat per Urunghai
Idioma orígen: Anglès Traduït per Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Notes sobre la traducció
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Títol
Het verhuren van land,
Traducció
Neerlandès

Traduït per tristangun
Idioma destí: Neerlandès

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Notes sobre la traducció
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Darrera validació o edició per Chantal - 25 Setembre 2007 10:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Setembre 2007 17:51

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig