Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Holandski - Hiring of land

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiHolandski

Kategorija Pismo / E-mail - Razonoda/Putovanja

Natpis
Hiring of land
Tekst
Podnet od Urunghai
Izvorni jezik: Engleski Preveo Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Napomene o prevodu
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

Natpis
Het verhuren van land,
Prevod
Holandski

Preveo tristangun
Željeni jezik: Holandski

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
Napomene o prevodu
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Poslednja provera i obrada od Chantal - 25 Septembar 2007 10:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Septembar 2007 17:51

Urunghai
Broj poruka: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig