Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-هولندي - Hiring of land

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيهولندي

صنف رسالة/ بريد إ - إستجمام/ سفر

عنوان
Hiring of land
نص
إقترحت من طرف Urunghai
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Grinny

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
ملاحظات حول الترجمة
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

عنوان
Het verhuren van land,
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف tristangun
لغة الهدف: هولندي

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
ملاحظات حول الترجمة
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 25 أيلول 2007 10:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أيلول 2007 17:51

Urunghai
عدد الرسائل: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig