Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-네덜란드어 - Hiring of land

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어네덜란드어

분류 편지 / 이메일 - 오락 / 여행

제목
Hiring of land
본문
Urunghai에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Grinny에 의해서 번역되어짐

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
이 번역물에 관한 주의사항
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.

제목
Het verhuren van land,
번역
네덜란드어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Het verhuren van grond bij Vierves-sur-Viroin, in "Argent court" van 15 juli 2008 tot en met 30 juli
이 번역물에 관한 주의사항
grond of land..
en located at = kan je gewoon zeggen, bij
at a place called.. kan je gewoon 'in' zeggen
met tot en met juist hetzelfde, kortere schrijfwijze..
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 25일 10:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 20일 17:51

Urunghai
게시물 갯수: 464
Merci Tristan, maar sinds ik die Engelse vertaling had was de Nederlandse eigenlijk niet meer nodig