Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Àrab - DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsGrecÀrabHebreu

Categoria Paraula - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.
Text
Enviat per agueda
Idioma orígen: Portuguès brasiler

DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.
Notes sobre la traducció
GOSTARIA DA TRADUÇÃO DESTA FRASE PARA O HEBRAICO POIS QUERO FAZER UMA TATUAGEM EM HOMENAGEM A ESSA PESSOA TAO QUERIDA E ESPECIAL, QUE INFELIZMENTE NAO ESTA MAIS AQUI.

MUITO OBRIGADA!

NOTE: DUDA... MORE THAN A COUSIN, A BROTHER.

Títol
دودا, أكثر من ابن عم, أنت أخ
Traducció
Àrab

Traduït per elmota
Idioma destí: Àrab

دودا, أكثر من ابن عم, أنت أخ
Notes sobre la traducció
what a weird thing to say in Arabic though :)cousine may be father's brother's son, or mother's brother's son and they are different in Arabic, I assumed the former
Darrera validació o edició per elmota - 22 Agost 2007 05:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Agost 2007 22:57

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Hi Elmota, Duda is a short name... not dude.

14 Agost 2007 07:04

elmota
Nombre de missatges: 744
thanx for the note, i read it wrong