Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecFrancèsAnglès

Categoria Col·loquial - Noticies / Assumptes actuals

Títol
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Grec

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Notes sobre la traducció
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Títol
I don't have it, I've deleted it
Traducció
Anglès

Traduït per User10
Idioma destí: Anglès

I don't have it, I've deleted it. I remember having told you that, since all of this time, my behaviour is far too dignified to give you the right to complain about it...
Notes sobre la traducció
lit. : ...was something more than decent for you to complain about it... (meaning:you don't have the right to complain about my behaviour as it was more than decent.)
Darrera validació o edició per Tantine - 5 Març 2010 14:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Març 2010 01:19

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi User10,

Pleased to meet you

You get the privilege of being the first translator I expertise since I got back onto cucumis after a very long absence.

As I don't speak any Greek, I have based myself on the French version.

Your translation is mostly fine, I have simply "polished" it a little.

Let me know if you are ok with the suggestions for correcting it and I will validate it straight away.

Bises
Tantine

2 Març 2010 21:55

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi Tantine,

Pleased to meet you, too

Thanks for your corrections and welcome back!