Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Francès - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecFrancèsAnglès

Categoria Col·loquial - Noticies / Assumptes actuals

Títol
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Text
Enviat per jeveuxsavoir
Idioma orígen: Grec

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Notes sobre la traducció
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Títol
Je ne l'ai plus, je l'ai effacé
Traducció
Francès

Traduït per Majax
Idioma destí: Francès

Je ne l'ai plus, je l'ai effacé. Je me souviens t'avoir dit, que depuis tout ce temps mon comportement est tellement digne que tu ne devrais pas avoir à t'en plaindre...
Notes sobre la traducció
La parenthèse correspond à un sens qui selon moi est sous-jacent. "Digne" peut également être compris comme "correct".

"digne" (ndt : et au-delà de tout reproche)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 28 Febrer 2010 19:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Febrer 2010 22:47

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonsoir Majax.
Les "ndt" sont à placer dans le champ des commentaires.

Je vais le faire pour vous, et également, si vous êtes d'accord, remplacer "digne" par "irréprochable".

Je vais ensuite soumettre votre traduction à l'appréciation de la communauté, car je ne connais pas la langue source.

Bonne soirée, merci pour votre traduction.

23 Febrer 2010 12:45

jeveuxsavoir
Nombre de missatges: 3
Nomizw oti apantisa legontas oti den exw kanena parapono...den eixes kan upoxrewsi na eisai etsi!!pote den eipa oti parapono
Ta exw sbisei ta mail...gia na min afisw ixni...den kserw...

23 Febrer 2010 13:21

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Un autre détail (minuscule) : la virgule après "je me souviens t'avoir dit..." est en trop.

23 Febrer 2010 14:30

jeveuxsavoir
Nombre de missatges: 3
merci beaucoup franck5591...
j'ai d'autre trad comme ça mais c'est vraiment compliqué...
j'ai envoyé un message ds le meme genre