Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Franca - Δεν το έχω, το έχω σβήσει

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaFrancaAngla

Kategorio Familiara - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Titolo
Δεν το έχω, το έχω σβήσει
Teksto
Submetigx per jeveuxsavoir
Font-lingvo: Greka

Δεν το έχω, το έχω σβήσει. Θυμάμαι ότι σου είπα ότι τόσο καιρό η συμπεριφορά μου είναι κάτι παραπάνω από αξιοπρεπής για να έχεις παράπονο...
Rimarkoj pri la traduko
c'est ecrit en lettre latine donc sans l'aide d'un traducteur dont le langue maternelle est grec je pense que ce sera difficile

Before edit: "den to exw to exw svisei, thimamai oti sou eipa oti nomizw toso kairo i simperifora mou einai kati parapanw apo aksioprepeis gia na exeis parapono..."

Titolo
Je ne l'ai plus, je l'ai effacé
Traduko
Franca

Tradukita per Majax
Cel-lingvo: Franca

Je ne l'ai plus, je l'ai effacé. Je me souviens t'avoir dit, que depuis tout ce temps mon comportement est tellement digne que tu ne devrais pas avoir à t'en plaindre...
Rimarkoj pri la traduko
La parenthèse correspond à un sens qui selon moi est sous-jacent. "Digne" peut également être compris comme "correct".

"digne" (ndt : et au-delà de tout reproche)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 28 Februaro 2010 19:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Februaro 2010 22:47

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonsoir Majax.
Les "ndt" sont à placer dans le champ des commentaires.

Je vais le faire pour vous, et également, si vous êtes d'accord, remplacer "digne" par "irréprochable".

Je vais ensuite soumettre votre traduction à l'appréciation de la communauté, car je ne connais pas la langue source.

Bonne soirée, merci pour votre traduction.

23 Februaro 2010 12:45

jeveuxsavoir
Nombro da afiŝoj: 3
Nomizw oti apantisa legontas oti den exw kanena parapono...den eixes kan upoxrewsi na eisai etsi!!pote den eipa oti parapono
Ta exw sbisei ta mail...gia na min afisw ixni...den kserw...

23 Februaro 2010 13:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Un autre détail (minuscule) : la virgule après "je me souviens t'avoir dit..." est en trop.

23 Februaro 2010 14:30

jeveuxsavoir
Nombro da afiŝoj: 3
merci beaucoup franck5591...
j'ai d'autre trad comme ça mais c'est vraiment compliqué...
j'ai envoyé un message ds le meme genre