Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès brasiler-Danès - vida é liberdade

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerNeerlandèsGrecAlemanyTurcBúlgarÀrabAnglèsFrancèsRomanèsHebreuHindiLlatíRusAlbanèsLituàDanèsSuecLlengua persa

Categoria Frase

Títol
vida é liberdade
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Portuguès brasiler

vida é liberdade

Títol
Livet er frihed.
Traducció
Danès

Traduït per gamine
Idioma destí: Danès

Livet er frihed.
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 12 Gener 2010 10:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Gener 2010 15:33

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

11 Gener 2010 15:42

gamine
Nombre de missatges: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

11 Gener 2010 17:11

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

11 Gener 2010 17:19

gamine
Nombre de missatges: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.