Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 巴西葡萄牙语-丹麦语 - vida é liberdade

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语荷兰语希腊语德语土耳其语保加利亚语阿拉伯语英语法语罗马尼亚语希伯来语印地语拉丁语俄语阿尔巴尼亚语立陶宛语丹麦语瑞典语波斯語

讨论区 句子

标题
vida é liberdade
正文
提交 gamine
源语言: 巴西葡萄牙语

vida é liberdade

标题
Livet er frihed.
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

Livet er frihed.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2010年 一月 12日 10:07





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 11日 15:33

Anita_Luciano
文章总计: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

2010年 一月 11日 15:42

gamine
文章总计: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

2010年 一月 11日 17:11

Anita_Luciano
文章总计: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

2010年 一月 11日 17:19

gamine
文章总计: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.