Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Japonès-Anglès - 明けない夜はない。

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsAnglèsHebreu

Categoria Ficció / Història - Arts / Creació / Imaginació

Títol
明けない夜はない。
Idioma orígen: Japonès

明けない夜はない。
Notes sobre la traducció
どんなにつらい事があっても未来は明るいという意味です。
英語だとThere is no night that won't end.

Títol
All nights bring a dawn.
Traducció
Anglès

Traduït per cjcjmkx7
Idioma destí: Anglès

All nights bring a dawn.
Notes sobre la traducció
For translators into Hindi and Hebrew:
Please see the page with the Japanese version of this saying, for more information about its meaning, before translating it. Thanks! --- Ian
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 30 Octubre 2009 04:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Octubre 2009 21:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Please, cjcjmkx7, any comment has to be placed in the field of remarks.
The translation field must be occupied only by the translation, OK?

Please edit your text properly.

29 Octubre 2009 21:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I see you didn't understand what I explained above...

The translation requested is of this line:

明けない夜はない。

I imagine that in English that is rendered as:
"All nights bring a dawn"

Am I right?


29 Octubre 2009 22:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Now, that's the correct way of submitting a translation on Cucumis

I'm sorry to bother you, but like everywhere, we all have to abide by the rules of the site