Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



50Traducció - Anglès-Portuguès - Impossible is Nothing

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellàHebreuÀrabXinèsLlatíTurcFrancèsBúlgarRusPortuguès brasilerPortuguèsItaliàAlemanyGrecRomanèsUcraïnèsAlbanèsMongol

Categoria Expressió

Títol
Impossible is Nothing
Text
Enviat per caLyps0
Idioma orígen: Anglès

Impossible is Nothing

Títol
O Impossível é Nada.
Traducció
Portuguès

Traduït per Lizzzz
Idioma destí: Portuguès

O impossível é nada.
Notes sobre la traducció
Before edit: Nada é impossível.
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 29 Juliol 2009 19:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juliol 2009 15:20

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
daria para dizer: "Impossível, nada é" ?

26 Juliol 2009 17:20

atefsharia
Nombre de missatges: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"

26 Juliol 2009 17:25

Lizzzz
Nombre de missatges: 234
Até daria, mas "Nada é Impossível" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.

27 Juliol 2009 19:29

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"O impossível (não) é nada" (não existe).

27 Juliol 2009 22:49

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossível é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossível", como na tradução.


(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).

29 Juliol 2009 09:15

atefsharia
Nombre de missatges: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be

"O Impossível é Nada"

29 Juliol 2009 10:23

bouboukaki
Nombre de missatges: 93
"Impossivel e nada"