Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



50Tercüme - İngilizce-Portekizce - Impossible is Nothing

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaİbraniceArapçaÇinceLatinceTürkçeFransızcaBulgarcaRusçaBrezilya PortekizcesiPortekizceİtalyancaAlmancaYunancaRomenceUkraynacaArnavutçaMoğolca

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Impossible is Nothing
Metin
Öneri caLyps0
Kaynak dil: İngilizce

Impossible is Nothing

Başlık
O Impossível é Nada.
Tercüme
Portekizce

Çeviri Lizzzz
Hedef dil: Portekizce

O impossível é nada.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: Nada é impossível.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 29 Temmuz 2009 19:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Temmuz 2009 15:20

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
daria para dizer: "Impossível, nada é" ?

26 Temmuz 2009 17:20

atefsharia
Mesaj Sayısı: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"

26 Temmuz 2009 17:25

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Até daria, mas "Nada é Impossível" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.

27 Temmuz 2009 19:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"O impossível (não) é nada" (não existe).

27 Temmuz 2009 22:49

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossível é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossível", como na tradução.


(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).

29 Temmuz 2009 09:15

atefsharia
Mesaj Sayısı: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be

"O Impossível é Nada"

29 Temmuz 2009 10:23

bouboukaki
Mesaj Sayısı: 93
"Impossivel e nada"