Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



50Prevođenje - Engleski-Portugalski - Impossible is Nothing

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiHebrejskiArapskiKineskiLatinskiTurskiFrancuskiBugarskiRuskiBrazilski portugalskiPortugalskiTalijanskiNjemačkiGrčkiRumunjskiUkrajinskiAlbanskiMongolski

Kategorija Izraz

Naslov
Impossible is Nothing
Tekst
Poslao caLyps0
Izvorni jezik: Engleski

Impossible is Nothing

Naslov
O Impossível é Nada.
Prevođenje
Portugalski

Preveo Lizzzz
Ciljni jezik: Portugalski

O impossível é nada.
Primjedbe o prijevodu
Before edit: Nada é impossível.
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 29 srpanj 2009 19:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 srpanj 2009 15:20

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
daria para dizer: "Impossível, nada é" ?

26 srpanj 2009 17:20

atefsharia
Broj poruka: 29
the translated sentence is " Nothing impossible"

26 srpanj 2009 17:25

Lizzzz
Broj poruka: 234
Até daria, mas "Nada é Impossível" fica melhor tanto para o português brasileiro quanto para o europeu.

27 srpanj 2009 19:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Isto é o nome de uma campanha publicitária da Adidas. A ordem das palavras foi provavelmente invertida (o normal seria "Nothing is impossible" ) para causar impacto.
Portanto na minha opinião, a tradução exata do original deveria ser:
"O impossível (não) é nada" (não existe).

27 srpanj 2009 22:49

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Sinceramente, não sei o que fazer aqui aqui... como a Lilian, eu diria "o impossível é nada", mas penso que não soa muito natural. Uma diferente tradução mas com o mesmo significado daria "nada é impossível", como na tradução.


(Abri uma nova votação, pois enganei-me e cancelei a anterior).

29 srpanj 2009 09:15

atefsharia
Broj poruka: 29
the translated text is " Nothing is impossible" while the original is "Impossible is Nothing"
the right should be

"O Impossível é Nada"

29 srpanj 2009 10:23

bouboukaki
Broj poruka: 93
"Impossivel e nada"