Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Italià-Anglès - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàItaliàAnglèsSuecFrancès

Títol
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Text
Enviat per luz_ld
Idioma orígen: Italià Traduït per Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Títol
You fool, I love you up to the sky and back again!
Traducció
Anglès

Traduït per azitrad
Idioma destí: Anglès

You fool, I love you up to the sky and back again!
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Maig 2009 22:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Maig 2009 18:10

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 Maig 2009 19:19

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 Maig 2009 19:25

azitrad
Nombre de missatges: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 Maig 2009 20:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 Maig 2009 22:17

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.