Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Итальянский-Английский - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийИтальянскийАнглийскийШведскийФранцузский

Статус
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Tекст
Добавлено luz_ld
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский Перевод сделан Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Статус
You fool, I love you up to the sky and back again!
Перевод
Английский

Перевод сделан azitrad
Язык, на который нужно перевести: Английский

You fool, I love you up to the sky and back again!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Май 2009 22:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Май 2009 18:10

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 Май 2009 19:19

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 Май 2009 19:25

azitrad
Кол-во сообщений: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 Май 2009 20:57

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 Май 2009 22:17

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.