Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Talijanski-Engleski - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTalijanskiEngleskiŠvedskiFrancuski

Naslov
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Tekst
Poslao luz_ld
Izvorni jezik: Talijanski Preveo Maybe:-)

pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!

Naslov
You fool, I love you up to the sky and back again!
Prevođenje
Engleski

Preveo azitrad
Ciljni jezik: Engleski

You fool, I love you up to the sky and back again!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 20 svibanj 2009 22:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 svibanj 2009 18:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
"like a fool"? Where's that?

20 svibanj 2009 19:19

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.

20 svibanj 2009 19:25

azitrad
Broj poruka: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....

Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"


20 svibanj 2009 20:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.

20 svibanj 2009 22:17

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.