Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Neerlandès - predomislio sam se pizdo znala...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiNeerlandèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
predomislio sam se pizdo znala...
Text
Enviat per Mdevries
Idioma orígen: Serbi

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

Títol
Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel...
Traducció
Neerlandès

Traduït per Sofija_86
Idioma destí: Neerlandès

Ik ben van gedachte veranderd,

kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna
Darrera validació o edició per Lein - 12 Febrer 2009 16:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Febrer 2009 16:31

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Sofija

De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.

Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn

'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.

Ben jij het daarmee eens?

12 Febrer 2009 23:00

Sofija_86
Nombre de missatges: 99
Hoi Lein,

oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".

"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.

Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands




13 Febrer 2009 10:48

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Sofija,

Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn