Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Neerlandés - predomislio sam se pizdo znala...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioNeerlandésInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
predomislio sam se pizdo znala...
Texto
Propuesto por Mdevries
Idioma de origen: Serbio

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

Título
Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel...
Traducción
Neerlandés

Traducido por Sofija_86
Idioma de destino: Neerlandés

Ik ben van gedachte veranderd,

kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna
Última validación o corrección por Lein - 12 Febrero 2009 16:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Febrero 2009 16:31

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Sofija

De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.

Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn

'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.

Ben jij het daarmee eens?

12 Febrero 2009 23:00

Sofija_86
Cantidad de envíos: 99
Hoi Lein,

oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".

"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.

Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands




13 Febrero 2009 10:48

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Sofija,

Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn