Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsLituà

Títol
Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...
Text
Enviat per Granger21
Idioma orígen: Turc

XXX Metin ile izmir'de Hande Yener konserine gelsin diyen 100 kiÅŸi bulabilirmiyim ??

Títol
Can I find 100 people
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Can I find 100 people who say that xxx comes to Izmir to go to Hande Yener's concert with Metin?
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Gener 2009 11:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Gener 2009 13:30

cheesecake
Nombre de missatges: 980
"..xx comes to izmir to.." means a little different than the original text because it is like he goes to Izmır for Hande Yener's concert, but in the original text, Izmir is just a place to indicate where the concert takes place. So there should be a little change I think. It should be; "...xxx comes to Hande Yener's concert in Izmır with Metin"

4 Gener 2009 15:23

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks cheesecake
I don't see a big difference in the meaning.