Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어리투아니아어

제목
Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...
본문
Granger21에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

XXX Metin ile izmir'de Hande Yener konserine gelsin diyen 100 kiÅŸi bulabilirmiyim ??

제목
Can I find 100 people
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Can I find 100 people who say that xxx comes to Izmir to go to Hande Yener's concert with Metin?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 5일 11:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 4일 13:30

cheesecake
게시물 갯수: 980
"..xx comes to izmir to.." means a little different than the original text because it is like he goes to Izmır for Hande Yener's concert, but in the original text, Izmir is just a place to indicate where the concert takes place. So there should be a little change I think. It should be; "...xxx comes to Hande Yener's concert in Izmır with Metin"

2009년 1월 4일 15:23

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks cheesecake
I don't see a big difference in the meaning.