Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiLiettua

Otsikko
Raimond Metin ile izmir'de Hande Yener konserine...
Teksti
Lähettäjä Granger21
Alkuperäinen kieli: Turkki

XXX Metin ile izmir'de Hande Yener konserine gelsin diyen 100 kiÅŸi bulabilirmiyim ??

Otsikko
Can I find 100 people
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Can I find 100 people who say that xxx comes to Izmir to go to Hande Yener's concert with Metin?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Tammikuu 2009 11:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Tammikuu 2009 13:30

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
"..xx comes to izmir to.." means a little different than the original text because it is like he goes to Izmır for Hande Yener's concert, but in the original text, Izmir is just a place to indicate where the concert takes place. So there should be a little change I think. It should be; "...xxx comes to Hande Yener's concert in Izmır with Metin"

4 Tammikuu 2009 15:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks cheesecake
I don't see a big difference in the meaning.