Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès brasiler-Portuguès - Olá, como vai?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcPortuguès brasilerPortuguès

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

Títol
Olá, como vai?
Text
Enviat per alperimx
Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per lilian canale

Olá, como vai? Como vai a sua vida? Está tendo algum problema? Se tiver, você pode dividi-lo comigo a qualquer hora.
Cuide-se bem.
Até mais.
Notes sobre la traducció
bridged by handyy:
"Hello, how are you? How is your life going? Do you encounter any problem? If you do, you can share it with me anytime. Take good care of yourself. See you! "


Títol
Olá, como vais?
Traducció
Portuguès

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès

Olá, como vais? Como vai a tua vida? Tens algum problema? Se tiveres, tu podes partilhá-lo comigo a qualquer hora.
Cuida-te bem.
Tchau.
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 15 Agost 2008 21:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Agost 2008 01:21

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Talvez "partilha-lho" seja mehor...

15 Agost 2008 15:23

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Não seria "partilhá-lo"?

15 Agost 2008 20:49

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Erro de digitação. Para além do mais, nem tinha acentos no computador em que estava. Peço desculpa, Diego.

Peço desculpa mais uma vez, mas esqueci de mencionar que até mais não é muito usado em Portugal, seria melhor tchau, por exemplo, já que parece que esta carta é informal.


15 Agost 2008 21:58

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Muito obrigado Alexia!
Muitos beijos!