Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 巴西葡萄牙语-葡萄牙语 - Olá, como vai?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语巴西葡萄牙语葡萄牙语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

标题
Olá, como vai?
正文
提交 alperimx
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 lilian canale

Olá, como vai? Como vai a sua vida? Está tendo algum problema? Se tiver, você pode dividi-lo comigo a qualquer hora.
Cuide-se bem.
Até mais.
给这篇翻译加备注
bridged by handyy:
"Hello, how are you? How is your life going? Do you encounter any problem? If you do, you can share it with me anytime. Take good care of yourself. See you! "


标题
Olá, como vais?
翻译
葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 葡萄牙语

Olá, como vais? Como vai a tua vida? Tens algum problema? Se tiveres, tu podes partilhá-lo comigo a qualquer hora.
Cuida-te bem.
Tchau.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 八月 15日 21:03





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 15日 01:21

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Talvez "partilha-lho" seja mehor...

2008年 八月 15日 15:23

Diego_Kovags
文章总计: 515
Não seria "partilhá-lo"?

2008年 八月 15日 20:49

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Erro de digitação. Para além do mais, nem tinha acentos no computador em que estava. Peço desculpa, Diego.

Peço desculpa mais uma vez, mas esqueci de mencionar que até mais não é muito usado em Portugal, seria melhor tchau, por exemplo, já que parece que esta carta é informal.


2008年 八月 15日 21:58

Diego_Kovags
文章总计: 515
Muito obrigado Alexia!
Muitos beijos!